Hommage à Guy Piérauld

Discussions générales sur les mangas, dessins-animés, toku, films, ...
Répondre
macross
Détective Cambrioleur
Messages : 468
Enregistré le : 04 août 2010 5:37

Hommage à Guy Piérauld

Message par macross » 02 mai 2015 3:33

Incroyable
interview très intéressante sur
notre unique voix de Bugs Bunny !
Max la menace - Entretien avec Guy Piérauld
LA VOIX DE SON MAX

Entre 1968 et 1969, son timbre nasillard a fait se gondoler la France au fil des (més)aventures de Max la Menace, calamiteux espion inventé par Mel Brooks
Entretien avec Guy Piérauld, inimitable agent doublage, qui a aussi prêté sa voix à Bugs Bunny et à Woody Allen.
Max la menacezoom
© ARTE / © TaurusMedia

Max la menace
Votre voix a marqué une génération de téléphages. C’est une trouvaille d’acteur ?
Guy Piérauld : En partie seulement. J’ai débuté à 16 ans et demi au théâtre, en 1940, quand un metteur en scène chassé de Paris par l’occupation allemande m’a choisi pour partir en tournée. N’ayant pratiquement pas été formé, je me suis cassé une corde vocale en forçant, un soir, sur un enrouement. Après la guerre, j’ai continué dans le métier mais on me faisait sans arrêt des remarques sur mon étrange voix fêlée. Et pour aborder les filles, c’était un supplice. Grâce à un “placeur de voix” de la Comédie-Française, j’ai appris à porter la voix sans me fatiguer, en m’entraînant pendant des heures avec un crayon dans la bouche. Cela a donné ce timbre nasal assez comique, qui m’a valu pas mal de rôles, à la radio et dans le doublage, mais aussi au théâtre, à la télé et même dans l’opérette !

Avez-vous eu plaisir à doubler Max la Menace ?
J’avoue qu’en découvrant le premier épisode, j’ai trouvé le héros un peu triste, avec son air complètement à côté de la plaque, et j’ai tâtonné pour trouver le ton juste. J’ai eu l’idée d’exagérer son côté ringard, de le rendre encore plus idiot que dans la version originale. Et là, je me suis vraiment amusé, le public aussi, je crois. Il suffisait que je braille “Oui, chef !” pour que les gens se tordent de rire. Quand Don Adams [qui joue Max dans la série] est venu à Paris, il m’a dit qu’il aimait beaucoup cette interprétation libre. La seule difficulté, c’était de ne pas rire à certains gags vraiment drôles, car Max reste toujours sérieux comme un pape.

Cela vous a manqué, quand la série s’est arrêtée ?
Pas vraiment, parce que parfois, dans la rue, cette image de crétin était un peu envahissante – moins que Bugs Bunny, quand même, là les gosses ne me lâchaient pas. Le doublage, ça faisait bouillir la marmite, mais ce que je préférais, c’était me retrouver sur une scène de théâtre – comme dans Le jeu de l’amour et du hasard, de Marivaux, qu’on a joué des dizaines de fois à l’Athénée, grâce à une critique enthousiaste de Jean Anouilh. J’ai tout fait, dans ce métier, depuis vedette américaine au Châtelet jusqu’au Miel et les abeilles, la série d’AB Productions, dans les années 1990. Tout le monde avait déjà le portable vissé à l’oreille, alors moi, entre deux prises, pour passer le temps, je faisais semblant de téléphoner avec mon stylo ! Bref, il était temps de partir. Mais le métier, oui, il me manque toujours.

Guy Piérauld
Né à Lyon en 1924, de parents italiens immigrés (son vrai nom, Di Piro, a été changé par un directeur de théâtre au début de sa carrière),
Guy Piérauld a été durant soixante-cinq ans un comédien tout-terrain.
Outre Bugs Bunny et Max la Menace, l’un de ses rôles doublés les plus célèbres est celui de Woody Allen dans Prends l’oseille et tire-toi (1969).
Propos recueillis par Irène Berelowitch
http://www.arte.tv/fr/max-la-menace-ent ... 83868.html
Le comble c'est de le trouver sur ARTE.TV
Modifié en dernier par macross le 02 juil. 2015 11:42, modifié 1 fois.
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !

hibouxa

Message par hibouxa » 09 mai 2015 1:59

Je ne comprendrai jamais pourquoi redoubler Bugs Bunny celle de Guy Piérauld était génial et c'est pareil pour Daffy Duck et Speedy Gonzales franchement le doublage actuel de ces looney tunes n'ont plus la magie vocal d'antan !!!!

Avatar du membre
Lepicé
Joyeux Loufoque
Messages : 116
Enregistré le : 27 nov. 2014 20:43

Message par Lepicé » 09 mai 2015 12:05

Oui en effet, à part Montalban avec pépé le putois c'était pas trop utile.
J'aime bien pourtant ce doubleur mais je pense qu'il s'est dit qu'il ne savait pas faire l'accent.

macross
Détective Cambrioleur
Messages : 468
Enregistré le : 04 août 2010 5:37

Message par macross » 22 juin 2015 3:06

ITW Guy Piérauld en 1994
sur le doublage de "Décode pas Bunny"
à 3'45 https://www.youtube.com/watch?v=tAFrYYDC4OY

dans "Zapper n'est pas jouer" en 1990 https://www.youtube.com/watch?v=P_biQN4TB6c

et chez Mireille Dumas à 23'29 https://www.youtube.com/watch?v=c5CLF8EOBx4
Modifié en dernier par macross le 02 juil. 2015 11:43, modifié 2 fois.
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !

macross
Détective Cambrioleur
Messages : 468
Enregistré le : 04 août 2010 5:37

Message par macross » 02 juil. 2015 11:44

hibouxa a écrit :Je ne comprendrai jamais pourquoi redoubler Bugs Bunny celle de Guy Piérauld était génial et c'est pareil pour Daffy Duck et Speedy Gonzales franchement le doublage actuel de ces looney tunes n'ont plus la magie vocal d'antan !!!!
Guy Piérauld parle du remplacement de sa voix à 27'50 https://www.youtube.com/watch?v=c5CLF8EOBx4
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !

routin
Prince en exil
Messages : 1045
Enregistré le : 16 sept. 2004 10:22

Message par routin » 10 sept. 2015 16:19

Un Décode Pas Bunny de 1997, avec toujours Guy Piérauld au doublage :

https://www.youtube.com/watch?v=PffFUm2Eip8

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1580
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 10 sept. 2015 17:09

Au vu de la date, c'était probablement une rediffusion (Piérauld parlait de son remplacement chez Mireille Dumas dès 1996).

macross
Détective Cambrioleur
Messages : 468
Enregistré le : 04 août 2010 5:37

Message par macross » 11 sept. 2015 19:12

Chernabog a écrit :Au vu de la date, c'était probablement une rediffusion (Piérauld parlait de son remplacement chez Mireille Dumas dès 1996).
J'ai le souvenir que Guy Piérauld a continué DPB bien après le redoublage des cartoons.
C'est la dernière fois que je mange des biscuits siamois, avant de me coucher !

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1580
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 11 sept. 2015 19:19

Bah honnêtement je pense bien que c'était des rediffusions aussi, toutes les infos qu'on a indiquent bien que toutes les voix des Looney Tunes ont été redistribuées en 97 et que les anciennes n'ont plus repris du service depuis lors.

Avatar du membre
Xanatos
Récréanaute
Messages : 5245
Enregistré le : 12 juil. 2004 18:35

Message par Xanatos » 14 sept. 2015 16:48

Guy Piérauld a continué à doubler Bugs Bunny dans Décode pas Bunny jusqu'en juin 1998 et ce n'étaient pas des rediffusions. C'est à partir de septembre 1998 que Gérard Surugue l'a remplacé dans le doublage des émissions de Décode pas Bunny.
D'ailleurs, je me souviens très bien que dans une émission de Décode pas Bunny de janvier 1997, Bugs avait annoncé la sortie de Space Jam avec la voix de Guy Piérauld et dans la bande annonce du film, c'était Gérard Suruge qui interprétait notre lapin favori.

D'ailleurs, à l'époque, je me souviens que lorsque j'avais vu le film en salles, je ne comprenais pas du tout pourquoi tous les Looney Tunes, à l'exception de Daffy Duck n'avaient plus les mêmes voix que dans "Décode pas Bunny" et "Les Tiny Toons".
Je ne lisais pas encore Animeland à ce moment là et j'ignorais que Warner avait fait un changement de casting pour ses Looney Tunes.
Je n'avais pas vu non plus l'émission où Guy Piérauld annonçait, avec tristesse, la mise au placard des cartoons de Bugs Bunny avec sa voix...
À noter aussi que, si en septembre 1998, les cartoons classiques étaient diffusés dans leur version redoublée dans "Décode pas Bunny", Ça Cartoon" continuait à diffuser les cartoons avec leurs doublages français d'origine.
Malheureusement, à partir de septembre 2000, "Ça Cartoon" s'est mît â son tour à diffuser exclusivement les cartoons de la Warner uniquement dans leur version redoublée...

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1484
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 14 sept. 2015 16:54

Je ne me souviens pas avoir vu la version redoublée avant 2010 ou 2011, chez mon cousin (par ailleurs, j'avais trouvé la voix de Bugs Bunny absolument horrible; je n'ai rien personnellement contre Gérard Suruge, je trouvais même que les remarques contre lui étaient probablement exagérées. Finalement pas tant que ça...). Mais les épisodes des Looney Toons que j'avais sur VHS ont été probablement enregistrés bien avant le redoublage, puisque la majorité de mes DA enregistrés datent de 1990-1994 (avant que je ne reprenne le relais à partir de 2000).
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Avatar du membre
Arachnée
Récréanaute
Messages : 10186
Enregistré le : 28 déc. 2003 18:14

Message par Arachnée » 14 sept. 2015 18:43

Le problème de Gérard Surugue c'est qu'il déforme beaucoup sa voix, ce qui donne un rendu peu naturel là où Guy Pierauld changeait peu la sienne puisqu'il avait naturellement une voix cartoonesque.
Sur Daffy par exemple je trouve le remplacement moins choquant car l'ancienne comme la nouvelle voix sont déformées par rapport à la réalité.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!

Avatar du membre
veggie 11
Prince en exil
Messages : 1484
Enregistré le : 08 févr. 2012 15:14

Message par veggie 11 » 14 sept. 2015 19:34

Oui, j'ai trouvé que Suruge tentait de coller à la voix VO de Mel Blanc, mais il n'a pas le timbre pour ça. Il me semble qu'il a une voix plutôt grave à la base.
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/

Avatar du membre
Chernabog
Corsaire de l'Espace
Messages : 1580
Enregistré le : 29 juil. 2010 20:52

Message par Chernabog » 14 sept. 2015 20:41

Ah au temps pour moi alors, c'est quand même bizarre (et même un peu fort de café !) qu'on ait continué à faire appel à Guy Piérauld alors qu'on enterrait progressivement son Bugs Bunny en parallèle...


Pour Surugue, oui c'est effectivement le soucis majeur : après avoir été habitué à la voix naturelle de Piérauld, très difficile de ne pas être gêné par le travestissement de la voix de Surugue (qui semble en effet plus vouloir imiter Mel Blanc que Piérauld). Après, et même si bien sûr Piérauld restera à tout jamais pour moi le seul et unique Bugs, je ne suis pas autant anti-Surugue que certains, je dois même dire qu'il m'a parfois fait rire sur le personnage.

Et de toute façon hors Bugs, Surugue a un CV suffisamment rempli par ailleurs pour prouver que c'est un comédien méritant.



Après, on est d'accord, JAMAIS la Warner n'aurait du toucher aux doublages d'origine de leur cartoons... :roll: (cela dit, leur concurrent Disney ne fait pas mieux, certains de leur cartoons doivent avoir 5 ou 6 VF différente... :x )

Répondre