
CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Une petite faute dans la fiche de "Saint Seiya Omega": il y a écrit Seiji Yokohama au lieu de Seiji Yokoyama.
Sinon félicitations à Gao Kyo et Arachnée pour cette très bonne fiche, très complète et exhaustive.
Vous n'avez pas non plus omis le fait qu'elle est très controversée auprès des nombreux fans de la première heure (Japonais comme Français).
Pour ma part, je ne peux plus du tout la voir en peinture à l'heure actuelle tant elle me sort par les yeux !
Quand je vois que les magnifiques OAVs de Saint Seiya the Lost Canvas ont fait un bide commercial effroyable et qu'à côté de ça, Saint Seiya Omega remporte un énorme succès, je me rends compte une fois de plus que j'ai des goûts très éloignés de beaucoup d'animefans japonais...
Sinon félicitations à Gao Kyo et Arachnée pour cette très bonne fiche, très complète et exhaustive.

Vous n'avez pas non plus omis le fait qu'elle est très controversée auprès des nombreux fans de la première heure (Japonais comme Français).
Pour ma part, je ne peux plus du tout la voir en peinture à l'heure actuelle tant elle me sort par les yeux !
Quand je vois que les magnifiques OAVs de Saint Seiya the Lost Canvas ont fait un bide commercial effroyable et qu'à côté de ça, Saint Seiya Omega remporte un énorme succès, je me rends compte une fois de plus que j'ai des goûts très éloignés de beaucoup d'animefans japonais...
C'est corrigé.Xanatos a écrit :Une petite faute dans la fiche de "Saint Seiya Omega": il y a écrit Seiji Yokohama au lieu de Seiji Yokoyama.

Effectivement le fait que la série soit controversée était quelque chose qu'on ne pouvait pas passer sous silence.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
À mon tour de faire mon enquiquineur (mais je sais que vous aimez ça
) pour cette fiche de Saint Seiya Omega par ailleurs très appréciable il est vrai
:
Dans le synopsis :
Le nom de Ryûhô est écorché et il est d'usage de mettre un accent circonflexe sur le u de Shiryû.
Partie commentaires (qui gagnerait au passage à avoir des sauts de lignes entre les paragraphes histoire d'aérer un peu et de rendre la lecture plus agréable
) :
Côté doublage, hormis le fait que je n'aurais peut-être pas été jusqu'à mettre Seiya en première position (même si je ne nie pas son rôle d'invité d'honneur si on puis dire) car le personnage principal reste indéniablement Kôga pour ce qui nous concerne, je note que l'attribution de la première voix du Capitaine Martien pour Vincent Ribeiro ne figure pas.
Si c'est pour une question de place, Rudoph et Balazo peuvent jarter au vu de leur faible temps de parole.
(et au passage Jabu ne fait qu'une brève apparition dans cette série donc le voir devant Ichi et Genbu est un peu étrange
)
Et enfin, c'est Luc Arden, sans H.


Dans le synopsis :
Ryuoh du Dragon (le fils de Shiryu, l’ancien du Chevalier du Dragon),
Le nom de Ryûhô est écorché et il est d'usage de mettre un accent circonflexe sur le u de Shiryû.

Partie commentaires (qui gagnerait au passage à avoir des sauts de lignes entre les paragraphes histoire d'aérer un peu et de rendre la lecture plus agréable

Oui mais non, ils ne sont en fait crédités qu'à titre honorifique vu que leurs dessins (tirés de l'opening des OAVs du Meikai) sont utilisés au tout début du premier générique de Omega (pendant le monologue introductif de Seiya). Araki étant décédé en décembre 2011 (et déjà très affaibli en 2008 au moment d'Elysion), il lui aurait été difficile de participer à cet épisode.On notera aussi que dans le premier épisode Michi Himeno et Shingo Araki avaient été présents en tant qu’animateurs, ce qui n’est plus arrivé depuis, Shingo Araki étant malheureusement décédé entretemps.

Certains diront que c'est un petit détail mais pas tant que ça : on peut peut-être préciser que ça a été un retour en grande pompe pour ces deux comédiens remplacés à partir des Oavs du Meikai .Coté doublage, aussi bien en japonais qu’en français, certains comédiens reprennent leurs rôles. C’est le cas en japonais pour les Seiyu de Seiya et de Shaina
Sur Playstation Portable (PSP) plutôt. Car je doute qu'une version PSOne soit sorti !Un jeu vidéo, Saint Seiya Omega Ultimate Cosmos, est par ailleurs sorti sur Playstation

Côté doublage, hormis le fait que je n'aurais peut-être pas été jusqu'à mettre Seiya en première position (même si je ne nie pas son rôle d'invité d'honneur si on puis dire) car le personnage principal reste indéniablement Kôga pour ce qui nous concerne, je note que l'attribution de la première voix du Capitaine Martien pour Vincent Ribeiro ne figure pas.
Si c'est pour une question de place, Rudoph et Balazo peuvent jarter au vu de leur faible temps de parole.
(et au passage Jabu ne fait qu'une brève apparition dans cette série donc le voir devant Ichi et Genbu est un peu étrange

Et enfin, c'est Luc Arden, sans H.

Quelques précision sur le Seigneur des Anneaux. Si la suite n'a pas été adapté, c'est parce que United Artist a refusé que Bakshi fasse les Deux Tours et le Retour du Roi suite à une brouille.
Cette brouille en question est pour un sous titre que Bakshi comptait ajouter le Part One ce qui a déplu à United Artist puisqu'ils pensaient que personne iraient voir la moitié d'un film. Du coup, tout le monde s'attendait à voir la trilogie en seul film.
Cette brouille en question est pour un sous titre que Bakshi comptait ajouter le Part One ce qui a déplu à United Artist puisqu'ils pensaient que personne iraient voir la moitié d'un film. Du coup, tout le monde s'attendait à voir la trilogie en seul film.
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me
Oui j'ai entendu parler de ça mais il ne me semblait pas que c'était assez important pour expliquer que le 2nd film ne se fasse pas. Je pense surtout qu'à l'époque les studios n'étaient pas encore trop favorables aux sagas cinéma en plusieurs volets (c'était rare à la fin des années 70), qui plus est en animation.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Une petite remarque sur la fiche du Retour de Jafar :
Il y eut d'autre suites sorties au cinéma (dont Le Livre de la Jungle 2) donc autant simplement dire qu'il y eut plusieurs suites sorties directement en vidéo.
Aussi, je ne trouve pas vraiment que la fin du premier opus était particulièrement ouverte, rien ne laissait présager une suite (à la base, on pouvait même se dire que Aladdin et Jasmine était marié dans le dernier plan du film).
Le bénéfice rapporté par l’explosion des ventes et le faible coût de production inaugurera des suites pour les autres Classiques de Disney en vidéo comme "Le Roi Lion 2", "La Petite Sirène 2"... (à l'exception de "Peter Pan 2 : Retour au Pays Imaginaire" qui sortira au cinéma).
Il y eut d'autre suites sorties au cinéma (dont Le Livre de la Jungle 2) donc autant simplement dire qu'il y eut plusieurs suites sorties directement en vidéo.

Aussi, je ne trouve pas vraiment que la fin du premier opus était particulièrement ouverte, rien ne laissait présager une suite (à la base, on pouvait même se dire que Aladdin et Jasmine était marié dans le dernier plan du film).
Dommage que Eric Metayer n'ait pas été repris dans le rôle de Iago sur cette suite.
Philippe Videcoq a fourni énormément d'efforts pour que sa voix ressemble à celle de Metayer, néanmoins, il prend parfois certaines intonations trop stridentes et franchement très exaspérantes.
Le reste du casting est en revanche parfait, notamment Féodor Atkine, qui campe un Jafar délicieusement sournois, rusé et machiavélique.
Je vénère son doublage du personnage que je trouve absolument impérial, il a su lui insuffler une prestance exceptionnelle et il a fait ressortir à travers son jeu toute la vilénie et la cruauté de ce fantastique méchant.
On a eu de la chance également que Richard Darbois reprenne le rôle du Génie, vu qu'en VO effectivement, Robin Williams n'avait pas rempilé suite avec ses embrouilles avec Disney (mais il est revenu sur le deuxième téléfilm !).
D'ailleurs pour avoir écouté des extraits en VO du Retour de Jafar avec Dan Castellaneta, on entend tout de suite sur certains dialogues que c'est "la voix de Homer" (ou celle de Earthworm Jim quand le Génie disjoncte !
).
Il faudrait que je pense à me voir la deuxième et dernière suite "Aladdin et le roi des Voleurs" qui est paraît il très réussie et beaucoup mieux réalisée que le Retour de Jafar.
Philippe Videcoq a fourni énormément d'efforts pour que sa voix ressemble à celle de Metayer, néanmoins, il prend parfois certaines intonations trop stridentes et franchement très exaspérantes.
Le reste du casting est en revanche parfait, notamment Féodor Atkine, qui campe un Jafar délicieusement sournois, rusé et machiavélique.

Je vénère son doublage du personnage que je trouve absolument impérial, il a su lui insuffler une prestance exceptionnelle et il a fait ressortir à travers son jeu toute la vilénie et la cruauté de ce fantastique méchant.
On a eu de la chance également que Richard Darbois reprenne le rôle du Génie, vu qu'en VO effectivement, Robin Williams n'avait pas rempilé suite avec ses embrouilles avec Disney (mais il est revenu sur le deuxième téléfilm !).
D'ailleurs pour avoir écouté des extraits en VO du Retour de Jafar avec Dan Castellaneta, on entend tout de suite sur certains dialogues que c'est "la voix de Homer" (ou celle de Earthworm Jim quand le Génie disjoncte !

Il faudrait que je pense à me voir la deuxième et dernière suite "Aladdin et le roi des Voleurs" qui est paraît il très réussie et beaucoup mieux réalisée que le Retour de Jafar.
Il reviendra dans le troisièmeDommage que Eric Metayer n'ait pas été repris dans le rôle de Iago sur cette suite.


+1000000000000, je suis entièrement d'accord et heureusement qu'il est revenu dans Kingdom Hearts II parce que je trouve que Michel Elias ne faisait pas un bon Jafar.Le reste du casting est en revanche parfait, notamment Féodor Atkine, qui campe un Jafar délicieusement sournois, rusé et machiavélique
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me
On passe un moment plaisant et effectivement c'est techniquement un cran au-dessus mais ce n'était pas difficile tant Le Retour de Jafar fait cruellement ressentir son statut de pilote de série, qui comptait elle-même certains épisodes bien plus aboutis : Quand le génie rencontre Eden (avec sa demoiselle Génie des plus expressives) ou Génération disparue (où la fielleuse féline Mirage n'a jamais été aussi bien dessinée) me viennent immédiatement à l'esprit.Xanatos a écrit :Il faudrait que je pense à me voir la deuxième et dernière suite "Aladdin et le roi des Voleurs" qui est paraît il très réussie et beaucoup mieux réalisée que le Retour de Jafar.
Je souscris tout à fait à cette opinion : d'ailleurs, quitte à commettre le sacrilège de remplacer le divin Féodor, je pense que Daniel Beretta aurait mieux (enfin moins mal) fait l'affaire que Michel Elias.Gao Kyo a écrit :+1000000000000, je suis entièrement d'accord et heureusement qu'il est revenu dans Kingdom Hearts II parce que je trouve que Michel Elias ne faisait pas un bon Jafar.Le reste du casting est en revanche parfait, notamment Féodor Atkine, qui campe un Jafar délicieusement sournois, rusé et machiavélique
Pour conclure sur Le Retour de Jafar, notons cette curiosité : l'épisode Le Retour de Meckanicles possède un casting VF similaire (les voix du premier film + Philippe Videcocq sur Iago donc), seul Génie parmi les principaux gardant donc sa voix habituelle de la série (même si Magali Barney y avait repris Jasmine à quelques reprises).
"Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode"
Concernant Le Seigneur des Anneaux et l'explication de l'annulation de sa suite, j'ai trouvé quelque chose dans l'ouvrage Masters of Animation de John Grant (p. 24) :
dans ses entretiens avec l'auteur, Bakshi déclare sans détour que ce film était un désastre (c'est le mot employé) et qu'une partie du blâme repose sur les producteurs qui ont perdu foi dans ce projet, tout en reconnaissant qu'il était le principal responsable de cet échec et que cette perte de foi de la part des responsables était compréhensible. Là-dessus, le livre poursuit sur les conditions chaotiques de tournage, le changement permanent de personnel, les coûts qui s'allongent, l'obligation de Bakshi de bâcler certaines scènes pour économiser le budget et pouvoir sortir le film en salles, etc…
Tout ça a donné le résultat en demi-teinte que l'on sait et les producteurs n'ont pas voulu donner suite à cela parce que ça n'a pas eu la grandeur qu'un tel projet devait avoir. Du coup, ils se sont découragés.
dans ses entretiens avec l'auteur, Bakshi déclare sans détour que ce film était un désastre (c'est le mot employé) et qu'une partie du blâme repose sur les producteurs qui ont perdu foi dans ce projet, tout en reconnaissant qu'il était le principal responsable de cet échec et que cette perte de foi de la part des responsables était compréhensible. Là-dessus, le livre poursuit sur les conditions chaotiques de tournage, le changement permanent de personnel, les coûts qui s'allongent, l'obligation de Bakshi de bâcler certaines scènes pour économiser le budget et pouvoir sortir le film en salles, etc…
Tout ça a donné le résultat en demi-teinte que l'on sait et les producteurs n'ont pas voulu donner suite à cela parce que ça n'a pas eu la grandeur qu'un tel projet devait avoir. Du coup, ils se sont découragés.
Une petite précision pour la fiche de Blinky Bill, il existe un autre film, qui je crois est le premier "animé" de ce Koala. Il date de 1992.
Ce film présentait des décors en prise de vue réelle avec des personnages animés.
Pour se faire une petite idée : http://www.youtube.com/watch?v=KV8GX-v-HWA
Il est sorti (dans les années 80,90 ?) chez nous en VHS et il a même été édité en DVD sous le nom de "Blinky Bill : le koala malicieux".
Il existerait aussi une première série dans les années 80 mais celle-ci faisait interagir des acteurs avec des marionnettes.
Ce film présentait des décors en prise de vue réelle avec des personnages animés.
Pour se faire une petite idée : http://www.youtube.com/watch?v=KV8GX-v-HWA
Il est sorti (dans les années 80,90 ?) chez nous en VHS et il a même été édité en DVD sous le nom de "Blinky Bill : le koala malicieux".
Il existerait aussi une première série dans les années 80 mais celle-ci faisait interagir des acteurs avec des marionnettes.
- Captain Jack
- Visiteur du Mercredi
- Messages : 4388
- Enregistré le : 18 janv. 2004 4:33
Kuwabara a écrit
J'ai aussi une trace des Aventures Extraordinaires de Blinky Bill en septembre 1994 à la TV, mais je n'ai pas noté à l'époque qu'elle était la chaîne qui diffusait cette série. Par contre je vais ajouter sur sa fiche la diffusion sur Canal J en sept 94 de la série Mofli, un autre petit koala.
Pour la série de 1984 avec acteurs et marionnettes http://www.youtube.com/watch?v=kZv9dEgkHqo
Le film Blinky Bill : le koala malicieux est également sorti au cinéma en France. Je suis allé le voir avec ma petite soeur en 1994, le 2 juillet. Ce même mois était également projeter au cinéma en France Vuk le petit renard[/i (film hongrois de Attila Dargay de 1981].Une petite précision pour la fiche de Blinky Bill, il existe un autre film, qui je crois est le premier "animé" de ce Koala. Il date de 1992.
Ce film présentait des décors en prise de vue réelle avec des personnages animés.
Pour se faire une petite idée : http://www.youtube.com/watch?v=KV8GX-v-HWA
Il est sorti (dans les années 80,90 ?) chez nous en VHS et il a même été édité en DVD sous le nom de "Blinky Bill : le koala malicieux".
Il existerait aussi une première série dans les années 80 mais celle-ci faisait interagir des acteurs avec des marionnettes.
J'ai aussi une trace des Aventures Extraordinaires de Blinky Bill en septembre 1994 à la TV, mais je n'ai pas noté à l'époque qu'elle était la chaîne qui diffusait cette série. Par contre je vais ajouter sur sa fiche la diffusion sur Canal J en sept 94 de la série Mofli, un autre petit koala.
Pour la série de 1984 avec acteurs et marionnettes http://www.youtube.com/watch?v=kZv9dEgkHqo
Quelques remarques sur la fiche du Roi Lion 2 (tu vas me haïr à force Gao Kyo
) :
- Aucun générique n'est chanté pat Bernard Alane (grillé le copier-coller des fiches d'Aladdin !!
)
- Au sujet de la remarque sur la ressemblance de Kovu avec Sora, il faudrait peut-être préciser que c'est lorsque ce dernier est sous sa forme de lion car quelqu'un comme qui n'a pas joué aux Kingdom Hearts a du chercher sur le net pour comprendre. ^^
- Et enfin, maître Cappello dirait certainement que qualifier ce long-métrage de "second" (film) est quelque peu discutable dans la mesure où il en existe un troisième (oui oui je sais, règle de français qui vaut ce qu'elle vaut).
Bon là j'avoue c'était vraiment histoire de faire mon BIP
, et je peux quand même dire bravo pour la qualité générale de tes fiches. 

- Aucun générique n'est chanté pat Bernard Alane (grillé le copier-coller des fiches d'Aladdin !!

- Au sujet de la remarque sur la ressemblance de Kovu avec Sora, il faudrait peut-être préciser que c'est lorsque ce dernier est sous sa forme de lion car quelqu'un comme qui n'a pas joué aux Kingdom Hearts a du chercher sur le net pour comprendre. ^^
- Et enfin, maître Cappello dirait certainement que qualifier ce long-métrage de "second" (film) est quelque peu discutable dans la mesure où il en existe un troisième (oui oui je sais, règle de français qui vaut ce qu'elle vaut).
Bon là j'avoue c'était vraiment histoire de faire mon BIP


Non c'est un film sorti au cinéma :Kuwabara a écrit :D'après mes souvenirs et AnimeNewsNetwork Roujin Z n'est pas un film mais bien un(e?) OAV.
http://www.animeland.com/animebase/anim ... 3/Roujin-Z (on parle de long-métrage)
En revanche Anime News Network le considère comme une OAV, ce qui est une erreur.
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Je viens de regarder sur la page wiki japonaise de Hiroyuki Kitakubo et d'après elle ça serait bien un film.
Ce qui me fait douter c'est que beaucoup de site en parle comme un OAV (c'est pas vraiment une bonne référence) et que la VHS japonaise soit sortie aussi en 1991, soit moins de 4 mois après la sortie du film en salle.
Pure extrapolation mais serait-il possible que ça soit une OAV qui ait eu droit à une sortie cinéma comme ça se fait parfois ?
Ce qui me fait douter c'est que beaucoup de site en parle comme un OAV (c'est pas vraiment une bonne référence) et que la VHS japonaise soit sortie aussi en 1991, soit moins de 4 mois après la sortie du film en salle.

Pure extrapolation mais serait-il possible que ça soit une OAV qui ait eu droit à une sortie cinéma comme ça se fait parfois ?
Ca se pourrait mais comme tu le dis, les infos sont assez contradictoires. Dans le doute, je préfère considérer que c'est un film puisque c'est sorti au cinéma au Japon.Kuwabara a écrit : Pure extrapolation mais serait-il possible que ça soit une OAV qui ait eu droit à une sortie cinéma comme ça se fait parfois ?

Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!