Avec un peu de retard, voici ma critique détaillée sur l'interview que Mark Lesser.
A l'instar de Darkcook je l'ai trouvé très intéressante, mais de toute manière, vos interviews sont toujours très bien faites.
Quelle chance tout de même il a eu de pouvoir doubler de grands classiques du studio Disney comme Pinocchio et les Aristochats (ou il fut Berlioz).
On sent qu'il en a gardé de grands souvenirs, et on voit bien qu'il s'entend à merveille avec Roger Carel qui est devenu depuis l'un de ses grands amis.
Les informations qu'il donnait au sujet de "21 Jump Street" sont captivantes, et lui et ses collègues se sont rendus compte que Johnny Depp à l'époque que celui ci était un grand acteur et qu'il allait embrasser plus tard une carrière brillante, ce qui s'est d'ailleurs réellement passé puisqu'il est devenu l'un des meilleurs acteurs américains actuels.
Dommage qu'il n'ait pas été appelé pour doubler Depp sur ses films.
Je n'avais pas vu énormément d'épisodes de "21 Jump Street" étant enfant et pré adolescent, mais des quelques épisodes que j'avais pu voir de cette série, je me souviens d'une série policière mature, intelligente et qui ne méprisait pas son public, et dans mes souvenirs, tous les acteurs étaient très bons.
J'ai en revanche était très marqué par la désopilante série "Parker Lewis ne perd jamais" qui allait très loin dans la folie et l'humour absurde. On voit bien que Mark Lesser s'est éclaté à doubler Billy Jayne qui interprétait Mikey Randall, d'ailleurs, il le disait bien, il ne traînait jamais des pieds pour aller doubler un épisode de cette série!
Il est vrai aussi que cette série a bénéficié d'un excellent doublage français, complètement survolté qui retranscrivait merveilleusement bien la loufoquerie psychédélique de la version originale.
Et puis, comme vous deux Oliviersoko et MC Alex, j'ai été marqué par l'incroyable Mme Russo, surtout quand elle employait son "pouce destructeur" qui explosait les vitres du lycée!
C'est vrai que Anne Jolivet campait une Mme Russo d'enfer!
J'ignorais que pour le générique de fin en VO, il n'y avait pas de voix, et que c'était spécifique à la VF ou l'on pouvait entendre Gilles Laurent (la voix de Troy Slaten qui jouait Jerry Steiner) qui faisait Jerry enfermé dans un placard du lycée!
Anecdote sympathique, cela rappelle les improvisations auxquelles se livraient Jacques Balutin (Paul Michael Glasser) et Francis Lax (David Soul) dans Starsky et Hutch ou ils ajoutaient des dialogues quand Starsky et Hutch conduisaient et qu'on voyait les personnages de dos, il n'y avait pas de dialogues en VO, mais ceux de la VF étaient sympas sans galvauder l'esprit de l'oeuvre.
Ce qu'il racontait sur Buffy était très sympa, notamment quand il nous dit que Claire Guyot a rencontré Nicholas Brendon (l'acteur que double Mark Lesser et qui jouait Alex) et qu'il trouvait que la VF se défendait bien.
Ce qui est frappant dans les propos de Mark Lesser, en dehors de sa grande sympathie, c'est l'ouverture d'esprit dont il fait preuve.
Au premier abord, il a été un peu déconcerté par les dessins animés japonais qu'il a doublé, mais finalement, il a apprécié certains d'entre eux et n'a aucun préjugé dessus et respecte ceux qui se passionnent pour les séries sentai et les animés japonais.
Je vois par exemple qu'il aimait bien Sailor Moon qu'il trouvait très amusant. Et contrairement à certains comédiens qui méprisaient certains DAs japonais car ils les trouvaient trop "sexys", la sensualité qui se dégageait de certaines des héroïnes de Sailor Moon ne le dérangeait absolument pas et il trouvait que c'était au contraire une excellente chose si cela éveillait la sexualité des jeunes garçons/pré adolescents qui regardaient la série à l'époque.
On voit aussi qu'il ne rechignerait pas à redoubler la série si l'occasion se présente. Je m'en doutais un peu vu qu'il a accepté volontiers de reprendre le rôle de Trunks dans Dragon Ball Kaï qu'il doublait déjà dans Dragon Ball Z.
Vous avez eu raison aussi Oliviersoko et MC Alex de lui signaler que la VF de Sailor Moon a essuyé certaines vives critiques à cause d'une adaptation française faite à l'arrache, de voix surexploitées et des débordements auxquels se livrait Philippe Ogouz (qu'on aura connu largement meilleur et plus convaincant sur Edgar le détective cambrioleur ou Capitaine Flam). Et comme l'a souligné Mark Lesser, cela était dû à un manque de budget mais aussi à une méconnaissance de l'univers de l'animation japonaise des responsables de l'adaptation française et la traduction de Sailor Moon.
J'ai beaucoup aimé aussi le fait qu'il ait chanté les louanges de certains directeurs artistiques actuels qui traitent l'animation japonaise avec le respect qui lui est dû et qui sont très professionnels dans leur travail.
Mark Lesser sait très bien de quoi il parle vu qu'il a travaillé sur la version française de l'excellente série animée japonaise Gundam 00 dont la direction artistique fut confié à Thomas Guitard. Lesser y interprète Johann Trinity un protagoniste récurrent de l'oeuvre et bien sûr il est comme toujours excellent dans ce rôle. Surtout, ce doublage français est d'une qualité exceptionnelle, le casting est composé de comédien(ne)s extrêmement talentueux(ses) qui se sont totalement investi(e)s dans leurs rôles. Les voix des personnages sont belles et naturelles et certaines collent même mieux en VF qu'en VO, je pense en particulier à Kelly Marot qui interprète superbement bien Marina Ismail ou Adeline Chetail qui est sublime dans le rôle de Louise Halevy. Franchement, c'est une VF qui n'a pas à rougir face aux doublages français remarquables de séries américaines live comme 24 Heures Chrono ou Desperate Housewives.
C'est bien aussi qu'il ait apporté quelques éclaircissements sur l'affaire "Friends". Je me souviens que sur certains forums, des fans ont été très désagréables avec Dorothée Jemma, Emmanuel Curtil et lui en prétendant qu'ils ont pris la grosse tête, que c'étaient bien fait pour eux qu'ils aient été virés, que c'était exagéré de demander à ce que leurs salaires soient triplés...
Mais quand il nous dit que lui et ses collègues étaient "prisonniers" de leurs rôles dans Friends, que pratiquement aucun autre directeur artistique ne voulaient d'eux et qu'ils ne doublent une saison que 12 jours par an...
Comment peut on vivre toute une année en ayant seulement bossé 12 jours?
Bien sûr Lesser et ses collègues ont d'autres cordes à leur arc que le doublage, mais je comprends que ce fut une situation très difficile pour eux, d'autant plus que leurs revendications étaient complètement légitimes.
Les réactions de France 2, AB et Warner France ont été absolument lamentables de les avoir ainsi licenciés.
Sinon, contrairement à vous MC Alex et Oliviersoko, je n'aime pas la version française de Friends. Ce n'est pas tant le doublage qui est mauvais, la plupart des comédien(ne)s sont très bons et même excellents (Emmanuel Curtil fut un Chandler grandiose et Mark Lesser est impeccable sur Joey), mais j'ai trouvé l'adaptation française assez lamentable avec certains jeux de mots qui ont été édulcorés, d'autres qui ont été oubliés ce qui fait que plusieurs dialogues comiques hilarants en VO tombent complètement à plat en VF.
Ceci dit parmi les comédiens principaux, je dois dire que j'ai détesté la voix française de Michèle Lituac qui doublait Lisa Kudrow alias Phoebe, je trouve personnellement qu'elle a une voix horrible qui m'écorche les tympans. Quant à Michel Lasorne qui doublait David Scwhimmer alias Ross Geller, son timbre de voix était beaucoup trop âgé pour l'acteur comme le personnage et son jeu manquait cruellement de fantaisie et sonnait faux dans les passages de "pétage de plomb".
Enfin bon, chacun ses goûts, je comprends que beaucoup adorent la VF de Friends et il est certain qu'elle a grande partie contribué au succès de la série dans notre pays.
Et les fans ont eu
parfaitement raison de soutenir les comédien(ne)s français(es) de la série.
En revanche, je reste sidéré du fait qu'un des patrons d'AB ait eu le culot de dire que "Friends" est une pâle copie de "Hélène et les Garçons"!
Il est gonflé de comparer une série aussi minable et lamentable que "Hélène..." avec "Friends" qui est une des meilleurs sitcoms américaines de tous les temps (oui je suis un fan inconditionnel de Friends).
Mais pour être franc avec vous, la sitcom est le seul genre de série en prises de vue réelles que j'ai un mal fou à voir en VF et que je regarde toujours en VOSTFR j'ai toujours l'impression que les sitcoms américaines et britanniques sonnent "faux" en VF. Ainsi je déteste le doublage français de Seinfeld alors qu'il y a de grands comédiens français comme Jean-Claude Montalban ou Philippe Ogouz dans le casting, mais là encore, l'adaptation française déplorable tue les nombreux calembours poilants de la VO...
Les meilleurs épisodes de Seinfeld me font mourir de rire en VO alors qu'ils ont du mal à me décrocher ne serait ce qu'un sourire en VF (sauf les gags visuels qui sont les seuls à me faire rire dans les deux versions).
Mark Lesser a été le directeur artistique des versions française des jeux vidéos "Batman Arkham Asylum" et "Arkham City"?
Et bien je dois dire qu'il a fait du très bon travail. J'ai beaucoup apprécié qu'il se soit efforcé de retrouver plusieurs voix françaises d'origine de personnages importants de "Batman the Animated Series" comme Pierre Hatet pour le Joker, Philippe Peythieu pour le Pingouin, Jean-Claude Sachot pour le commissaire Gordon, Vincent Violette pour l'Epouvantail...
On sent un grand respect de sa part envers non seulement ces grand(e)s comédien(ne)s mais aussi envers les fans de la première heure de ce chef d'oeuvre de l'animation qu'est "Batman the Animated Series".
Je regrette tout de même qu'il n'ait pas repris Kelvine Dumour dans le rôle de Harley Quinn (sa voix est pour moi indissociable du personnage, même si Valérie Siclay sa remplaçante se débrouille bien), Jacques Ciron pour Alfred Pennyworth et Richard Darbois pour Batman qui demeure à ce jour LE meilleur comédien français à avoir interprété le Chevalier Noir.
Mais bon, pour ce dernier, je pense que c'est une volonté de Warner France qui a fait d'Adrien Antoine la nouvelle voix française officielle de Batman, et vu qu'il est tout de même très bon dans ce rôle, le changement passe bien.
Cela m'avait fait aussi un peu bizarre d'entendre Didier Cherbuy doubler des criminels, alors que moi, j'avais été marqué par son interprétation exemplaire de Terry McGinnis le jeune Batman dans l'excellente série animée "Batman la Relève". Mais il se débrouille très bien aussi dans les rôles de méchants.
Mark Lesser s'estime satisfait de ces doublages, et d'après moi il a bien raison, je les trouve très bons et j'ai éprouvé beaucoup de plaisir à jouer sur ces jeux en version française.
Quant à son mot de la fin, il peut compter sur nous!
Ma passion pour le doublage ne s'étiolera jamais et nous continuerons à encourager et soutenir les excellent(e)s comédien(ne)s français qui s'impliquent totalement dans leurs rôles en doublage!
Et pour terminer, encore bravo à vous MC Alex et Oliviersoko pour cette excellente interview!
